Fichier National des Thèses et des Mémoires des Universités d'État du Cameroun
Traduction comme recherche du Troisème Espace : Cas d'analyse en traductibilité des œuvres de Linus Asong.
NEMBOT CHAPPELINE
Ayonghe Lum Suzanne, Dongho Jean Richard
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduction de l’historicité dans El Sueño Del Celta de Mario Vargas Llosa
ANANGUEL TODOU HIPPOLYTE
Ndongo, Dongho
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduction et écriture de la résistance dans The Widow's Might de John Nkemngong Nkengasong.
NGOUBOLONG GEORGETTE
Nol Alembong, Dongho Jean Richard
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduction vers le français de la Métaphore dans les Proverbes Yémbas dans l'Universalité de la Culture : La preuve par les Proverbes de Jean-Pierre Fogui.
NANFACK DONFACK NADÉGE
Atindogbé Gracian, Losenje Njie Thomas
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduire en français la Voix de l'enfant dans The Ghost, The White House and Me de Judith St George.
NGNINTEDEM SAHA ÉLISÉE
Ndeffo Tene Alexandre, Dongho Jean Richard
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduire l’hilarité dans Laughing Store de Linus T. Asong.
MELI MOMENE GIBLAS
Dongho, Apoge
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduire pour valoriser les valeurs culturelles au Tchad : Cas de « withoutasilverspoon » de Eddie Iroh en français
DJORI-OLUBAH FRANKIN
GOUAFFO Albert
UNIVERSITÉ DE DSCHANG > FACULTE DES LETTRES ET SCIENCES HUMAINES > TOUS LES DEPARTEMENTS DE LA FLSH
Traduisibilité de l'alternance codique dans Lake God and Other Plays de Bole Butake.
FOH JOSEPH LIONEL
Suh Joseph Che, Wanchia Titus Neba
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduisibilité de la Subversion dans The Lady with the Beard de Charles Alobwede Epie.
ONGOMISSI BAYEKA SARA
Nol, Wanchia
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduisibilité de l’ybridité dans Folks of Wangi de Onya Anjoyen Comfort
TIAYA TEKOU ORNELA CHRISTELLE
Ndeffo, Dongho
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduisibilité des Niveux Logiques de la Culture dans Son of the Native Soil de Shadrach A. Ambanasom.
NGUETSA YMELE SERGY
Sakwe George Mbotake, Moluh Seidou Mama
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION
Traduisibilité du Multilinguisme/Multiculturalisme dans l'œuvre Romanesque de John Nkemngong Nkengasong.
BASSIGUE ODILE FLORE
Suh Joseph Che, Dongho Jean Richard
UNIVERSITE DE BUEA > ADVANCED SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION > DEPARTMENT OF TRANSLATION